Anvisningarna behandlar hur primära relationer mellan manifestationer och verk/uttryck anges. Relationen anges i Instans av verk, t.ex. för översatta verk/uttryck och för ingående verk/uttryck i samlingsverk. Relationen är i vissa fall underförstådd, t.ex. när manifestationens huvudtitel är densamma (och på samma språk) som verkets föredragna titel.
Förberedelser för att bryta ut och länka till verk pågår, se Länkning till verk i Libris Länk till annan webbplats..
När endast ett verk/uttryck ingår i manifestationen anges auktoriserad sökingång för verket/uttrycket:
För verk på originalspråk behöver vanligen inte den auktoriserade sökingången för verket/uttrycket anges. Anledningen är att när manifestationens huvudtitel är densamma som den föredragna titeln för verket så är relationen underförstådd.
Libris
Instans av Verk
Om verket/uttrycket har en deltitel, ange dessutom:
Om verket/uttrycket är en översättning, ange dessutom:
MARC21
Översatt verk/uttryck med primär medverkan:
Instans av Verk:
Har titel / Titel / Huvudtitel: Gutten som elsket rådyr
Medverkan och funktion / Primär medverkan / Agent / Person: Bjørk, Samuel
Medverkan och funktion / Primär medverkan / Funktion: Författare (aut)
Språk: Länka till det språk verket är översatt till: Svenska
Översättning av / Verk / Språk: Länka till originalspråket: Norska
Instans:
Har titel / Titel / Huvudtitel: Pojken i snön
Upphovsuppgift: Samuel Bjørk ; översättning: Niklas Darke
Libris
Instans av verk:
Om verket/uttrycket har en deltitel, ange dessutom:
Om verket/uttrycket är en översättning, ange dessutom:
MARC21
Översatt verk/uttryck utan primär medverkan:
Instans av verk:
Uttryck av / Verk / Har titel / Titel / Huvudtitel: Bibeln
Uttryck av / Verk / Har titel / Titel / Deltitel: Markusevangeliet
Uttryck av / Verk / Språk: länka till det språk verket är översatt till: Svenska
Kommentar: Språket kommer då att exporteras i klartext till delfält 130 #l i MARC21.
Språk: länka till det språk verket är översatt till: Svenska
Översättning av / Verk / Språk: Länka till originalspråket: Grekiska, klassisk
Instans:
Har titel / Titel / Huvudtitel: Markusevangeliet
Har titel / Titel / Övrig titelinformation: Bibelkommissionens översättning
Relationer till ingående verk/uttryck kallades tidigare för analytiska auktoriserade sökingångar.
Librispraxis för samlingsverk: Redovisa alltid särskilt framhävda verk och uttryck med analytisk auktoriserad sökingång, samt i anmärkning om inte innehållet är angett någon annanstans i beskrivningen. Som särskilt framhävda verk/uttryck räknas:
Libris
Instans av Verk:
Om det ingående verket/uttrycket är en översättning:
MARC21
Exempel: Se Samlingsverk, Parallelltext - exempel.
Libris
Instans av Verk:
Om det ingående verket är en översättning:
MARC21
Exempel: Se Samlingsverk, Parallelltext - exempel.
Senast uppdaterad
Relaterad information
Tillgänglighet
Kontakta oss
Har du frågor om katalogisering och metadata?
Kontakta katalogsupport@kb.se
Har du synpunkter på Metadatabyrån?
Kontakta
metadatabyran@kb.se
KUNGLIGA BIBLIOTEKET
Webbplatsen Metadatabyrån använder kakor (cookies).