Arbetsflödet Mångspråk byter namn till Icke-latinsk skrift

Sidorna med anvisningar om mångspråk byter namn för att bättre spegla innehållet. Syftet är att göra det enklare att hitta rätt anvisningar och minska risken för missförstånd.

Termen mångspråk omfattar enligt definitionen alla språk utom svenska, engelska, tyska, franska och de nationella minoritetsspråken (finska, jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska) – oavsett skrift. Eftersom sidorna som tidigare kallades Mångspråk inte innehåller anvisningar om språk utan om hur man hanterar resurser med icke-latinsk skrift blev namnet missvisande. Till exempel hamnade anvisningarna om jiddisch, som skrivs med icke-latinsk skrift, under Mångspråk trots att det är ett nationellt minoritetsspråk.

För att minska risken för missförstånd och underlätta för katalogisatörer att hitta rätt information ändrar vi nu terminologin i Metadatabyråns anvisningar och döper om sidorna till det som de faktiskt handlar om, dvs. icke-latinsk skrift.

Anvisningar för katalogisering på andra språk än svenska finns som tidigare i Metadatabyråns generella anvisningar, arbetsflöden för olika materialtyper samt i anvisningarna för postimport.