På denna sida beskrivs hur samarbetet i Libris ser ut vad gäller ämnesord i bibliografiska beskrivningar.
I Libris samarbetar ett antal bibliotek kring ämnesordsindexeringen i syfte att rationalisera arbetet och höja kvaliteten. Ämnesorden läggs in i verksbeskrivningarna, och behöver inte upprepas av varje bibliotek som har en utgåva av det aktuella verket. De ämnesord som anges i verksbeskrivningarna ska hämtas från ett godkänt ämnesordssystem och konstrueras enligt gällande riktlinjer. Svenska ämnesord är ett av de godkända ämnesordssystemen i Libris.
Grundprincipen är att varje verk ämnesordsindexeras av det bibliotek som först katalogiserar det, och att övriga bibliotek sedan accepterar dessa ämnesord. Katalogisatörer från andra bibliotek kan komplettera verksbeskrivningar med ytterligare ämnesord om bedömning görs att det finns mer i ett verks innehåll som bör lyftas fram. Kompletterande ämnesord måste dock alltid överensstämma med riktlinjerna för indexeringsdjup och konstruktion av ämnesord Öppnas i nytt fönster..
Särskilda bibliotek kan vara intresserade av att göra en mer fullständig ämnesordsindexering av verk inom sina specialområden och gör då en uttömmande indexering. Ämnesord som inte är generella eller följer riktlinjerna för indexeringsdjup placeras i det katalogiserande bibliotekets beståndspost.
Ändring av angivna ämnesord i verksbeskrivningar bör undvikas om dessa inte är felaktigt konstruerade. Ämnesord och ämnesordssträngar som är konstruerade enligt äldre riktlinjerna korrigeras inte.
Nationalbibliografin på Kungliga biblioteket ämneordsindexerar den svenska utgivningen med Svenska ämnesord. Svenska barnboksinstitutet förser den svenska barn- och ungdomslitteraturen med ämnesord från listan Barnämnesord.
Katalogposter som importeras via Andra källor har i stor utsträckning redan ämnesord. Den katalogisatör som importerar posten till Libris bör lägga motsvarande svenska termer i verksbeskrivningen och följa den ämnesanalys som gjorts i originalposten, det intellektuella arbetet är redan gjort och ska inte behöva göras igen av katalogisatörer i andra länder. Utländsk litteratur i svensk översättning förses med motsvarande svenska termer som de termer som angivits av nationalbiblioteket i den katalog där originalverket katalogiserats.
Ämnesord i utländska poster följer oftast samma grundläggande principer för indexering som används vid indexering med Svenska ämnesord men syntaxen för ämnesbeskrivningarna kan se annorlunda ut. Det är vanligt att andra ämnesordssystem använder sig av ämnesordssträngar i flera led och vid översättning till Svenska ämnesord är det viktigt att lägga in motsvarande termer enligt riktlinjer för Svenska ämnesords olika ämnesordstyper och underindelningar.
Senast uppdaterad
Relaterad information
Tillgänglighet
Kontakta oss
Har du frågor om katalogisering och metadata?
Kontakta katalogsupport@kb.se
Har du synpunkter på Metadatabyrån?
Kontakta
metadatabyran@kb.se
KUNGLIGA BIBLIOTEKET
Webbplatsen Metadatabyrån använder kakor (cookies).